Denne artikel er baseret på et kommercielt samarbejde og artiklen er betalt for af den eller de virksomheder, der linkes til.

Danmark er et lille land, som har utrolig svært ved at gøre den store forskel alene. Dog er Danmark til gengæld også et land, som er kendt for at udvikle nye teknologier og generelt have førertrøjen på når det kommer til at udbrede ny og nyttig viden. På baggrund af det, kan man som dansk virksomhed ikke undgå at skulle forholde sig til de lande, der ligger uden for de danske grænser. Når man gør dette, er der dog en ting, som er utrolig vigtig. Sproget. Dig og din virksomhed kan blot oversætte en dansk tekst til tysk ved hjælp af de tyske færdigheder i har tilbage fra skoletiden. Nej, i bliver nødt til i dette tilfælde at tage fat i en tysk oversætter, for at være sikre på, at der ikke bliver misforstået nogle ting, og går nogle gode budskaber tabt i dårlig oversættelse.

Er det så vigtigt?

Ja, det er utrolig vigtigt, at man ikke tror, at evnerne tilbage fra skoletiden er gode nok til at oversætte en vigtig mail, som skal sendes ned til en potentiel samarbejdspartner i Tyskland. Du og din virksomhed bliver nødt til at investere lidt penge i at få oversat jeres tekster, sådan i undgår de tidligere nævnte misforståelser. I sidste ende er jeg ret sikker på, at det er godt givet ud at bruge lidt penge på at få oversat jeres tekster i stedet for at gøre det selv.

Ville I tip tops?

Så hvis du og din virksomhed har en ambition om at nå til tops og udkonkurrere jeres konkurrenter ville jeg klart råde jer til at gå op i de mindste detaljer. Ved at gøre dette sikrer I jer, at de mulige kunder og samarbejdspartnere til enhver tid ville vælge jer, da i har bedst styr på de små detaljer, som man går på udkig efter hvis der er tæt løb.